日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」

書誌事項

日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく「日中同字異義語100」

久佐賀義光著

[日本僑報社], 2015.5

タイトル別名

同じ漢字で意味が違う日本語と中国語の落し穴

日本語と中国語の落し穴 : 同じ漢字で意味が違う : 用例で身につく日中同字異義語100

タイトル読み

ニホンゴ ト チュウゴクゴ ノ オトシアナ : オナジ カンジ デ イミ ガ チガウ : ヨウレイ デ ミ ニ ツク ニッチュウ ドウジ イギゴ 100

大学図書館所蔵 件 / 65

この図書・雑誌をさがす

注記

中国語監修: 王達

奥付に「発売所: 日本僑報社」とあり

参考文献: p245

内容説明・目次

内容説明

中国日本商会発行メルマガの人気コラム!!ビジネス・生活で役に立つ100編を厳選!中国語学習者はもちろん、漢字を再認識するための教養書として、ユーモアあふれるエッセイ調の文体で楽しく分かる!

目次

  • 「油断一秒・怪我一生」
  • 「怪我」と「怪」
  • 「大意」
  • 「汽車」
  • 「火」
  • 「請求」
  • 「進出」
  • 「検討」
  • 「工夫」
  • 「理屈」〔ほか〕

「BOOKデータベース」 より

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB18698069
  • ISBN
    • 9784861851773
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    245p
  • 大きさ
    19cm
  • 分類
  • 件名
ページトップへ