同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング
著者
書誌事項
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング
三修社, 2010.4-2011.5
- [本冊]
- ドリル
- タイトル別名
-
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングドリル
英訳術リプロセシング : 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている
同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング : ドリル
英訳術リプロセシングドリル : 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている
- タイトル読み
-
ドウジ ツウヤク ガ アタマ ノ ナカ デ イッシュン デ ヤッテ イル エイヤクジュツ リプロセシング
大学図書館所蔵 件 / 全185件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
ドリルのタイトル: 同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングドリル
内容説明・目次
- 巻冊次
-
[本冊] ISBN 9784384055696
内容説明
ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。同時通訳者養成クラスで行われている方法で、英訳コンプレックスを克服しよう。
目次
- 1 日本人同士でないと通じない日本語の英訳100問
- 2 日本語の再加工リプロセシング(分かりやすい日本語にする;英訳できる日本語にする ほか)
- 3 英訳100問の解答前半(お知恵を拝借させてください。;少しだけお時間よろしいでしょうか? ほか)
- 4 英訳100問の解答後半(つまらないものですが、どうぞお納めください。;こちら、お口に合いますかどうか。 ほか)
- 5 アテンド通訳の疑似体験(見送りの駅で;自販機の缶コーヒー ほか)
- 巻冊次
-
ドリル ISBN 9784384056532
内容説明
ビジネス英訳が楽になる。同時通訳養成クラスで効果実証済の英訳法を4ステップで習得する。
目次
- 1 真意が分かれば簡単な腕試し英訳問題(水曜の会議ですが、会議室2の予約よろしくお願いします。;こちらの座椅子、お使いになられますか? ほか)
- 2 文の種類別お決まりフレーズの復習(依頼;許可依頼 ほか)
- 3 主語と動詞を見極める練習(鈴木さんからまたお電話がありました。;(遅刻している鈴木さんからの伝言)電車の方、運転再開まだとのことです。 ほか)
- 4 英訳できる日本語にして英訳する練習((仕事中の人に)失礼します、ちょっとよろしいですか?;(1に続けて)実は、今回のX社とのプロジェクトなのですが。 ほか)
- 5 実力確認問題(木曜の会議ですが、6時20分までで切り上げてください。;(1に続けて)会議室3に6時30分から予定が入っておりますので。 ほか)
「BOOKデータベース」 より
