翻訳がつくる日本語 : ヒロインは「女ことば」を話し続ける
Author(s)
Bibliographic Information
翻訳がつくる日本語 : ヒロインは「女ことば」を話し続ける
白澤社 , 現代書館 (発売), 2013.8
- Other Title
-
翻訳がつくる日本語 : ヒロインは女ことばを話し続ける
- Title Transcription
-
ホンヤク ガ ツクル ニホンゴ : ヒロイン ワ 「オンナコトバ」 オ ハナシ ツズケル
Available at / 279 libraries
-
Prefectural University of Hiroshima Library and Academic Information Center
801.03/N37110051612
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Description and Table of Contents
Description
洋画のヒーローたちは、日本人男性が話さない「男ことば」を、キザに、気さくに話し、名作の黒人たちは「方言」で話している。翻訳ことばが気になってしかたがなくなる、新しい視点の日本語論。
Table of Contents
- 第1部 翻訳の不思議(西洋ヒロインは「女ことば」を話し続ける;西洋の若者は「気さくな男ことば」で語る;黒人が話す「方言」)
- 第2部 翻訳を考える(言葉づかいとアイデンティティ;翻訳が支える日本語らしさ—「女ことば」の場合;翻訳がつくりだす他者のことば—「男ことば」の場合;翻訳が再生産する差別—「方言」の場合)
- 第3部 翻訳から変わる日本語(親疎で使い分ける「女ことば」と「標準語」;女らしさだけじゃない「女ことば」;一九七〇年代洋画字幕に見る強い女の「女ことば」;翻訳を楽しむ)
by "BOOK database"