ぼくの翻訳人生
著者
書誌事項
ぼくの翻訳人生
(中公新書, 1778)
中央公論新社, 2004.12
- タイトル読み
-
ボク ノ ホンヤク ジンセイ
大学図書館所蔵 件 / 全266件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
翻訳を手がけて半世紀。著者はポーランド語翻訳の第一人者であり、ロシア語、英語、仏語からも名訳を世に送り出してきた。満洲での外国語との出会い、占領下の民間検閲局やA級戦犯裁判での仕事、外信部記者時代の思い出。翻訳とは、落とし穴だらけの厄介な作業だという。本書は、言葉を偏愛する翻訳者の自分史であると同時に、ひとりの日本人の外国語体験の記録でもある。トリビア横溢の「うるさすぎる言葉談義」を付した。
目次
- 第1章 言葉の自分史(言葉好き;ロシア語との出遇い;引き揚げ、焼き出され、そして終戦)
- 第2章 翻訳に迷い込むまで(就職前後;筆慣らし;外国語習得)
- 第3章 ぼくの翻訳書(最初の三冊;翻訳読本 ほか)
- うるさすぎる言葉談義—あるいは、人生とは日本語のすべてに通ずるためには、あまりにも短すぎる(翻訳に携わる者の必須条件;『検察官』ばかりが誤訳ではない;勝負は日本語だ;冒険と反逆)
「BOOKデータベース」 より