Bibliographic Information

ぼくの翻訳人生

工藤幸雄著

(中公新書, 1778)

中央公論新社, 2004.12

Title Transcription

ボク ノ ホンヤク ジンセイ

Available at  / 266 libraries

Description and Table of Contents

Description

翻訳を手がけて半世紀。著者はポーランド語翻訳の第一人者であり、ロシア語、英語、仏語からも名訳を世に送り出してきた。満洲での外国語との出会い、占領下の民間検閲局やA級戦犯裁判での仕事、外信部記者時代の思い出。翻訳とは、落とし穴だらけの厄介な作業だという。本書は、言葉を偏愛する翻訳者の自分史であると同時に、ひとりの日本人の外国語体験の記録でもある。トリビア横溢の「うるさすぎる言葉談義」を付した。

Table of Contents

  • 第1章 言葉の自分史(言葉好き;ロシア語との出遇い;引き揚げ、焼き出され、そして終戦)
  • 第2章 翻訳に迷い込むまで(就職前後;筆慣らし;外国語習得)
  • 第3章 ぼくの翻訳書(最初の三冊;翻訳読本 ほか)
  • うるさすぎる言葉談義—あるいは、人生とは日本語のすべてに通ずるためには、あまりにも短すぎる(翻訳に携わる者の必須条件;『検察官』ばかりが誤訳ではない;勝負は日本語だ;冒険と反逆)

by "BOOK database"

Related Books: 1-1 of 1

  • 中公新書

    中央公論社 1962-

    Available at 1 libraries

Details

  • NCID
    BA70011457
  • ISBN
    • 4121017781
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    viii, 267p
  • Size
    18cm
  • Classification
  • Subject Headings
  • Parent Bibliography ID
Page Top