Bibliographic Information

翻訳はいかにすべきか

柳瀬尚紀著

(岩波新書, 新赤版 652)

岩波書店, 2000.1

Title Transcription

ホンヤク ワ イカニ スベキカ

Available at  / 461 libraries

Description and Table of Contents

Description

翻訳事始の時代から今日まで、日本の翻訳はいったいどこまで進んだのか。きりっと引き締まった二葉亭四迷の翻訳に引き比べ、掃いて捨てるほどの代名詞の山、時制にがんじがらめ・辞書丸写しの文体、言わずもがなの迷訳・誤訳。「翻訳に不可能はない」と言いきる著者が、自らの血のにじむような実践を振り返りつつ開陳する翻訳論の決定版。

Table of Contents

  • 第1章 飜譯は如何様にすべきものか(軽快にして細心;習いたてのピアノ;辞書語と翻訳 ほか)
  • 第2章 小砂眼入調(続「あいびき」;「三人冗語」と「雲中語」;「トウコギ」と「とうこぎ」 ほか)
  • 第3章 翻訳の姿勢(翻訳は不朽の業;精読の愉悦;書淫の怪物 ほか)
  • 第4章 『ユリシーズ』翻訳(鼎訳の猫と猫訳の猫;頭黒の小用;覆いの掛った蹄訳 ほか)
  • 第5章 無理の愉悦(無理がジョイスフル;三島由紀夫のフィネガン飜譯 ほか)

by "BOOK database"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BA4485926X
  • ISBN
    • 4004306523
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    jpn
  • Text Language Code
    jpn
  • Place of Publication
    東京
  • Pages/Volumes
    iv, 214p
  • Size
    18cm
  • Classification
  • Subject Headings
  • Parent Bibliography ID
Page Top